1
Verhallend
eines Sterbeglöckchens Klänge—
2
Ein
Liebender erwacht in schwarzen Zimmern
3
die Wang’ an
Sterne, die in Fenster flimmern.
4
Am Strome
blitzen Segel, Masten, Stränge.
5
Ein Mönch,
ein schwangres Weib dort im Gedränge.
6
Gitarren
klimpern, rote Kittel schimmern.
7
Kastanien
schwül im goldnen Glanz verkümmern;
8
schwarz ragt
der Kirchen trauriges Gepränge.
9
Aus bleichen
Masken schaut der Geist des Bösen.
10
Ein Platz
verdämmert grauenvoll und düster;
11
am Abend
regt auf Inseln sich Geflüster.
12
Des Vogelfluges wirren Zeichen lesen
13 Aussätzige, die zur Nacht vielleicht verwesen.
14 Im Park erblicken zitternd sich Geschwister
1 The tolling tone of fading death-knell wanes —
2 in pitch-black rooms a lover just awoke;
3 the stars gleam on his cheek through window panes.
4 Sails, masts, and hawsers, flash upon the brook.
5 A monk, a pregnant woman there on crowded way.
6 Reddish aprons shimmer and guitarists play.
7 In murky golden glow the chestnut trees decay;
8 the churches loom in blackened sad array.
9 Behind pale masks, the Evil Spirit stares.
10 The ghastly twilight fades in public squares.
11 Whispers stir on islands after dark.
12 Bewildering symbols birds sketch out in flight
13 Are read by lepers who may rot tonight.
14 Trembling siblings meet inside the park.