If a print-out is desired, the formatting should be much reduced. After download, you can "Select All" and "Copy", then go to WORD and "Paste". When the file appears, "Select All" again and change "Paragraph" to "Single Space" and "Font" to "Times New Roman, 12 point".
Poetic Translation Revisited
Robert de Beaugrande
2007
Here I would like to acknowledge my indebtedness to some of my colleagues who helped to sustain my interest in translation over the years, whether or not they personally approved of my views.
Mustapha Aabi, Medina
Hassan Ali Abu-Jarad, Gaza
Carmen Acuña y Partal, Málaga
Jozsef Ándor, Pécs
Reiner Arntz, Hildesheim
Roberto Mayoral Asensio, Granada
Vijay Bhatia, Hong Kong
Gabriela Becher, Las Palmas
Sebastian Bonilla. Barcelona
B. Idrissi Bouyahyaoui, Tangier
Mohammed Didaoui, United Nations
Wolfgang U. Dressler, Vienna
Sergei Grinev, Moscow
R.R.K. Hartmann, Exeter
Basil Hatim, Sharjah
Clive Holes, Cambridge
Mohammed Helmy Heliel, Alexandria
James Holmes, Amsterdam
Mustafa Jalabneh Amman
Mashudi Kader, Penang
Hans G. Krings,Hildesheim
Bahaa-Eddin M. Mazid, Al-Ain
Eugene Nida New York
Fritz Päpke, Heidelberg
Kenneth Lee Pike, Arlington
Roland Posner, Berlin
Maria Clara Ravina, Manila
Ibrahim Khidir Sallo, Khartoum
Abdulla Shunnaq, Irbid
Steven Silvers, Manaus
Kim Tao-ok, Seoul
Gideon Toury, Tel Aviv
Sergio Viaggio, United Nations
Gert Wotjak, Leipzig
Mario Wandruszka, Freiherr von Wannstetten, Salzburg
Ziba Zohrevandi, Tehran
But the book is specially dedicated to
Professora Meta Grosman
of the University of Ljubljana
In tribute to her untiring labours
In the teaching of foreign languages by culture
and of translation.
Contents
1.A A not-so-modest proposal
1.B The “text” on the horizon
1.C The vintage of our discontent
2. Translation Studies and Language Studies Then and Now
2.A A “linguistic theory of translation”?
2.B From equivalence to convergence and coincidence
3. Poetic Translation Then and Now
3.A Poetics between modernism and post-modernism
3.B Quality Control in Preview
4. Word-Classes, Word-Pieces, and Word-Formation
4.A Word-classes
4.B Word-class: Pronouns
4.C Word-class: Verbs and verbal complements
4.D Word-pieces: Prefixes
4.E Word-formation versus word-order
5.A Systematic or polysystematic?
5.B Thematics for the Elegies: Suffering and death
5.C Thematics for the Elegies: Childhood
5.D Thematics for the Elegies: Dissemination
5.E Thematic word-pieces
5.F Realigning the conception of “elegy”
6. A Map of Strategies for Quality Control
6.A Dedications
6.B Superficial errors and oversights
6.C Rearranging the word-order
6.D Metre, euphony, and intonational flow
6.E Varieties of meanings
6.F Off-targets
6.G Special creations
7. Translation Quality out of Control
7.A. Carlyle Ferran Maclntyre
7. B James Blair Leishman (and Stephen Spender)
The Duino Elegies - 2007 version
Die Duineser Elegien - Original German Text
The Duino Elegies - 1997 version
Bibliography