‘There’s
No Such Thing As Syntax –
And It’s a Good Thing, Too...’
Robert de
Beaugrande
United Arab Emirates University, Al Ain
[COMMENTARY: this paper was composed for the Festschrift
in honour of my dear friend Jan Firbas on his 80th birthday. Firbas
sent me an interesting response, which, with his kind permission, I have edited
and included here following my own paper.]
1.
The title of my paper was playfully cobbled from two quotes. Givón (1979: 82)
was telling how, for reasons similar to those I shall air, he arrived at the
view that ‘syntax per se does not exist at all’, but he later ‘retreated’ from
it. Fish (1994) was demystifying the exploitation of ‘free speech’ to protect
the purveyors of sexism, racism, and ethnic prejudice. He pointed out how
‘speech’ is never ‘free’, and certainly not when it is driven by an ideology as
ham-fisted and yet ham-strung as white male supremacy. My own argument will be
that ‘syntax’ as the term is generally purveyed in ‘theoretical linguistics’ does
not meaningfully apply to real language. Of course language does have a
syntactic dimension in some broad functional sense, but not a any separate
‘level’ or ‘component’ of ‘syntax’ in a narrow formalist sense.
A. Seven senses of ‘syntax’ in the drift of
‘formalism’
2.
I shall start by enumerating some seven senses of the term ‘syntax’ extracted
from my extended inquiry into the discourses of influential linguists. To
conserve space, I would refer to my previous volume (Beaugrande 1991) for
further details and more specific references.
2.1 ‘Syntax’ is the order of
words in a temporal sequence of speech. A fundamental step in modern
linguistics was to declare the primacy of speech over writing (e.g. Saussure
1916; Bloomfield 1933). Yet foundational linguistic works on ‘syntax’ (e.g.
Harris 1951; Chomsky 1957) were expounded using samples of written language,
even while consistently invoking the ‘speaker’ and the ‘hearer’ rather than the
‘writer’ and the ‘reader’. The chief motive might be that ‘syntax’ is harder to
identify within a temporal continuum of spoken sounds than within a spatial
sequence of discrete written words. Besides, written language had been the
focus in centuries of disquisitions commonly subsumed under ‘traditional
grammar’.
2.2 ‘Syntax’ is the order of
words in a spatial sequence of writing. For the motives just cited,
‘syntax’ has been tacitly interpreted as a factor of written language. Writing
conveniently suspends those features of spoken language that syntacticians find
inconvenient to represent, let alone explain, such as articulation, audition,
or intonation. Also, a written sentence bears a visual and spatial resemblance
to its ‘formalisation’, such as a ‘tree diagram’ with ‘left branches’ and
‘right branches’.
2.3 ‘Syntax’ is the formal
arrangement of the sentence. As shown elsewhere, the ‘sentence’ has enjoyed
a remarkable career as the central unit of language among linguists of quite
different approaches or theories (Beaugrande 1999). The leading motive there
might be that the term ‘sentence’ has over the years accumulated a wide range
of meanings, including: the ‘expression of a complete thought’; a unit having a
‘subject and predicate’; an orthographic sequence ending with a ‘period’; and a
theoretical unit corresponding to the ‘utterance’ as a practical unit. These
disparate meanings have allowed linguists to describe all sorts of things in
terms of the ‘sentence’, and to declare the sentence-boundary to be the outer
limit of their investigations (cf. § 13, 17). Also, the sentence nicely abetted
the focus upon written language over spoken.
2.4 ‘Syntax’ defines a ‘language’
to be a ‘set of sentences’. This sense is a radical reformulation of sense
2.3, and limits the whole of ‘language’, and thereby the scope of linguistic
investigation, to the properties of sentences. Moreover, ‘syntax’ has been
narrowly defined as an account of how the ‘sentences’ in that ‘set’ are formed
from a shared base of ‘rules’. A ‘transformational theory’ simply devises the
‘rules’ for ‘rewriting’ one type of sentence as another, and claims that doing
so ‘explains language’. In such a theory, ‘syntax’ could be declared ‘autonomous’
and ‘independent of meaning’ (Chomsky 1957) of a theory of meaning, on the
grounds that the ‘meaning’ of a ‘sentence’ is ‘preserved’ during
‘transformation’.
2.5 ‘Syntax’ is the equivalent of
‘grammar’. This sense has usually been implied in formalist work simply by
using the terms ‘syntax’ and ‘grammar’ interchangeably. Made explicit, the equation
raises problems if ‘grammar’ is held to be separated from the ‘lexicon’ (but
cf. § 18). Through that separation, syntax could be studied as the connection of linguistic units without studying the units themselves, the so-called ‘lexemes’. In ‘transformational
theory’, the ‘transformations’ could ostensibly preserve their lexical identity
as well as their meaning.
2.6 ‘Syntax’
is the ‘generative component’ of a ‘language’. This sense became current to
broaden the narrow ‘transformational’ approach by making some provision for
meaning in the word-order of the ‘sentence’. So ‘semantics’ was added as an
‘interpretive component’ applied to sentences already put in order by the
‘syntax’ as the ‘generative component’. Significantly, the term ‘generate’ itself
did not mean ‘put the words of the sentence in order’ but rather ‘assign a
structural description to the sentence’ after
it had been put in order — by whom, how, or why were no concerns of the
‘syntax’ (cf. § 19, 37).
2.7 ‘Syntax’
co-ordinates ‘surface structure’ with ‘deep structure’. This sense too
attempted to broaden the narrower approaches. The pattern of the written
sentence was now renamed ‘surface structure’, whilst the
more important ‘underlying’ pattern was the ‘deep structure’. The ‘transformational
rules’ no longer just rewrote one type of sentence into another but
‘derived’ this ‘surface structure’ by ‘mapping’ it from the ‘deep
structure’, and in the process ‘determined its semantic interpretation’
(Chomsky 1965). This too was heralded as an ‘explanation’ of language, indeed
one whose ‘adequacy’ far exceeded any other ‘linguistic theory’. But in effect,
the new design vastly diminished the interest of ‘syntax’ in
analysing the order of words in sentences. In return, the categories of ‘deep structure’
were claimed to be ‘universal’ and thus to ‘explain language acquisition’ as
the categories applied by the child’s ‘innate language acquisition device’ (see
Beaugrande 1997b, 1998a for discussion).
3.
This, then, is a list of seven major senses of ‘syntax’ entailed in linguistic
discourse. They demarcate a steady increase in ‘theoreticalness’ to render the
scope of research steadily more abstract and ‘formalist’. Spoken language was
displaced by written; a ‘language’ was reduced to a ‘set of sentences’;
‘surface structure’ was marginalised by ‘deep structure’. Eventually, even
‘sentences’ faded away, and ‘syntax’ was relocated in the former terrain of
‘semantics’ as the ‘study of the structure of mental representations’ and of
‘the relation between words and concepts’ (Chomsky 1991: 93f).
4. To say ‘there’s no such thing as syntax’ would mean that the term in these
seven senses does not cover any aspect of real language. Real speakers put
words in order for many reasons which this ‘formal syntax’ does not address and
which cannot be stated in ‘formal rules’’ transformational or otherwise.
Moreover, this ‘syntax’ has progressively emptied out and idealised ‘language’
itself until that term also no longer refers to human language in the real
world. Unique among modern sciences, such a linguistics replaces its natural
object of investigation with one of its own invention.
5.
Why might we add ‘it’s a good thing too’? If one set of formal rules did
determine the word-order of ‘all grammatical sentences’ and of no
‘ungrammatical’ ones independently of meaning and lexicon, the learning and use
of language would be unmanageably complex. This implied complexity was masked
by postulating a ‘language acquisition device’ to manage it all and by
marginalising language use as ‘surface structure’, ‘performance’, ‘e-language’
and so on. Formalist linguistics then introduced its own arbitrary and
gratuitous complexity quite unrelated to the strategic and operational complexity
of any real language (Beaugrande 1998a).
6.
We might decide to discard the term ‘syntax’, but I doubt whether this could be
done. So our recourse would rather be to redefine the term and re-integrate it
with the multiple modes of word-order in real language.
B. ‘Multifunctional syntax’
7. This redefinition has in fact long been on the ‘functionalist’
agenda of the ‘Prague School’. I once found that name a bit odd, since some key
figures, including Jan Firbas, were not in Prague or only temporarily, and
since the school was long disapproved by the occupational regimes ruling from
that very city. But perhaps the city-name stuck just because the school was
hard to describe in the terms of conventional linguistics. The Prague School
work was rich and diverse far beyond most of ‘Western’ linguistics, but, aside
from phonology, was long resisted by political repression and academic
compartmentalisation (Beaugrande 1997c). And that resistance was partly due to
its broad conceptions of ‘syntax’.
8.
In Prague School work, the term ‘functional’ has been thematic. It figured in
the English title of Mathesius’s Functional
Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis, a volume not
published in Czech until 1961 and in English until 1975, but essentially
completed in manuscript around 1935 and circulated thereafter among his
students and colleagues. As I read that book, his conception of ‘functionalism’
— witness his own programmatic term ‘linguistic characterology’ (Mathesius
1928) — sought to integrate the comparative
and the historical dimensions of
languages, in line with established ‘philology’. So his own ‘functional
analysis’ (obsahovv rozbor) explored how the organisation of
‘present-day English’ compares to that of languages like Czech, German, and
French, and how it historically evolved through Old and Middle English. This
‘general linguistic basis’ was the total opposite of Saussurian ‘general
linguistics’, which disregarded both the comparative and the historical
dimensions of language.
9. The ‘functional analysis’ expounded by Mathesius quite naturally led
to the a ‘functional sentence perspective’ (FSP)1 defined for
English by native speakers of Czech. On the comparative dimension, these
linguists applied the perspective of their native language, with its rich
‘functional’ constraints upon word order, over onto English and discovered
similar constraints which native speakers of English have rarely recognised
(see now Daneš 1995). On the historical dimension, they found the ‘functional’
constraints applying more firmly to the word order of Old English and Middle
English closer than Modern English (Mathesius 1907; Šimko 1957; see now Firbas
1992). Such insights were hardly welcomed to the non-comparative and
non-historical linguistics in the ‘West’.
10. Still, their view of syntax was not just functional but multifunctional.
In his far-sighted paper on ‘comparative word order studies’, Mathesius (1942)
proposed the ‘grammatical principle’, the ‘FSP principle’, the ‘emphasis
principle’, and the ‘rhythmical principle’. The concept of a ‘principle’
implies the synthesis of parallel and
multiple applications to the same sentence or utterance, as opposed to
parcelling out an analysis into
distinct ‘levels’ or ‘components’ in the manner of formalism. These
‘principles’ are accordingly not separated: all four can help determine the
actual order words. In a language like Czech, the ‘grammatical principle’
predictably follows the ‘FSP principle’ more closely than in a language like
English. Czech compensates for variations in word-order with formal inflections
indicating grammatical functions. The grammar of English, in contrast, lacks
inflection and relies in ‘frozen islands’ of apparently fixed patterns. This
factor explains why English has been a favourite language of the formalists who
saw ‘syntax’ as ‘autonomous’ and ‘independent’ (§ 2.4).
11. Later, Skalička (1960a, 1960b) proposed a signally
multifunctional ‘syntax’ with two slightly different schemes, including: the
syntax of FSP; the ‘implicit’ syntax of the lexicon; formal syntax (rhyme,
alliteration etc.); stylistic syntax; and the ‘syntax of sentence connection’.
Here, the term ‘syntax’ was significantly expanded to provide for FSP and also
to incorporate the contributions of the lexicon to word-order, and to look
beyond the boundary of the individual sentence (cf. § 15).
12. Shortly after Skalička, Daneš (1964) proposed a ‘three-level
approach to syntax’ which ‘distinguished’ ‘the sentence’ (1) as ‘a singular and
individual’ ‘utterance-event’; (2) as a ‘minimal communicative unit (utterance)
of a given language’; and (3) ‘as an abstract structure or configuration’
within the ‘grammatical system of a given language’ (1964: 229). These three
‘levels’ could correspond to three steps in the linguist’s analysis. The first
step would address the ‘utterance-event’ of ‘speech (la parole)’ as it is
‘immediately accessible to our observation’. The second step would set about
‘depriving such an event, by way of abstraction, of all accidental, singular,
and individual elements’ so as to attain ‘an utterance which no longer belongs
to speech’ and has ‘non-grammatical but systemic means of organisation such as
word order’ and ‘intonation’, including ‘many more features than only those
belonging to the most abstract and general syntactic pattern of the grammatical
system’. Here, the ‘sentence’ figures as an ‘utterance’ that ‘remains a part of
context and situation’, and ‘contains concrete lexical items and elements of
modality’ and ‘emphasis’ (§ 16, 21, 31). The third and ‘highest step of
generalisation’ would yield the ‘specific grammatical’ ‘sentence pattern’,
which ‘represents an abstract and static invariant structure (scheme), not a
sequence of particular words’ within an ‘utterance based on this underlying pattern’
(1964: 230f).
13. The contrast here with the formalist ‘syntax’ described in section
A is striking. The typical formalist skips the first step altogether and
performs the second step quickly and quietly, ‘depriving the event’ also of all
‘non-grammatical organisation’ and ‘intonation’, and leaving only ‘the most
abstract and general syntactic pattern’. Nearly all of the analysis treats what
would be the third step in Daneš’ scheme as if it were the first and only step,
thereby casually obscuring a deal of significant data about real language. In
particular, the individual predispositions of the linguist are tacitly
introduced in the guise of the ‘ideal speaker-hearer’ and a purely theoretical
informant.
14. We should also note that the ‘model’ proposed by Daneš invokes and
yet reconciles the staid and unproductive dichotomy between ‘langue and parole’
or ‘competence and performance’ which has justified the formalists in setting
aside any aspects of real language they found hard to formalise. Daneš proposed
instead a linguistics that expressly starts with the ‘individual
utterance-event’ and subjects it to a carefully controlled process of
‘abstraction’ and ‘generalisation’. In a kindred vein, Firbas (1962) proposed
to take a fresh look at the ‘function of the sentence in the act of
communication’.
C. ‘Multifunctionality’ in large-corpus data
15. To build up these multifunctional approaches from the ‘Prague
School’, we can devote more focussed research to Daneš’ first and second steps.
An alternative method to transcend what the ‘singular and individual’ nature of
the ‘utterance-event’ would be to compare a large number of similar events,
using the authentic data in a very large corpus. We can also transcend the
limitations to the single ‘sentence’, which were all along less vital for
functionalism than for formalism. We can instead look into the functional
motivations of speakers or writers for formatting any ‘utterance-event’ as a
sentence (cf. Beaugrande 1999).
16. Large-corpus data may implicate some ‘missing links’ between
language and text (or ‘langue and parole’, or ‘competence and performance’)
(Beaugrande 2000). The data display the ‘competence’ of the language community
bent far toward ‘performance’, and the community’s ‘performance’ bent far
toward its ‘competence’. The larger the corpus, the clearer our vision.. In the
words of Daneš quoted in § 12, we can encounter ‘systemic means of organisation
such as word order’, and can examine a ‘sentence’ or ‘utterance’ that ‘remains
a part of context and situation’ and ‘contains concrete lexical items and
elements of modality’ (cf. § 21).
17. This work can highlight the interactions among sets of
multifunctional choices. In the ‘lexicon’, these interactions constitute the collocability in the language, and the
actualisations in a texts are the lexical
collocations. In the ‘grammar’, these
interactions constitute the colligability
in the language, and the actualisations in texts are the grammatical colligations.
Obviously, no one set of collocations and colligations, however large, could
display the total collocability and colligability for any real language. But
enlarging the set does enable steadily more delicate descriptions of the
criteria of selection and combination (Sinclair 1998). These criteria are not
readily open to unaided intuition, and so cannot be extracted from the small
sets of invented ‘sentences’ routinely described in formalist linguistics (cf.
Francis and Sinclair 1994). Also, the criteria help us reconstruct how a sentence
or utterance might have been put in order, and by whom, and why, instead of
just ‘assigning it a structural description’ after the fact (cf. § 2.6).
18. Interestingly, collocations and colligations often cluster
together, reflecting the integration of ‘lexicon’ and ‘grammar’ within the
‘lexicogrammar’ (cf. § 2.5). Here, vast work remains to be done, and our
conclusions can only be speculative for the present.
19. My data sample was taken in July 1994 from the Collins Birmingham
University International Language Database (COBUILD), also affectionately
called the ‘Bank of English’. It was (and still is) the world’s largest
computerised data corpus, then 200 million words of running text, of which 20
million were in spoken language. The proportions of spoken data to might be
much larger to match those of ordinary language experience, but a data sample
of 20 million words is incontestably impressive and frees us from the formalist
move of continually invoking the ‘speaker’ and the ‘hearer’ whilst relying solely
upon written language (§ 2.1).
20. My data sample centres on the English target expression ‘saw to it
that’. As a collocation, it prefers specific kinds of Agents both as the
Subject of ‘see to’ and the Subject of the Clause telling what got ‘seen to’.
As a colligation, it allows for grammatical variations only in Person and
Tense; we would not find Passive Transitivity (‘*they/the event was seen to
that’), nor other Pronoun Objects (e.g. ‘*saw to you/her/him that’), nor again
Adverbs inserted after the Verb (e.g. ‘?saw resolutely to it that’).2
A more comprehensive study would require queries for all Tenses; but the
present paper will summarise only in the data lines returned for the Simple
Past.
21. As often with corpus data, the total meaning of the expression is
not the sum of word-meanings. I found virtually no data where the
Verb ‘see’ had the meaning listed in first place in a typical dictionary, e.g.
‘to
perceive with the eye; to view’ (Random
House Webster’s, p. 1213). Instead, the meaning of ‘see to it that’ is
roughly ‘create the conditions needed so that’ or ‘make it necessary that’,
where the ‘elements of modality’ in the sense of Daneš (§ 12) are fairly subtle
as compared, say, to ‘commanded that’.
22. Nor are we likely to find the corresponding Verbs for ‘see’ in
other languages being used this way. A query of the German data-base of the
Institut für deutsche Sprache in Mannheim3 returned no such uses of
the German Verb ‘sehen’. One would need to use expressions like ‘veranlassen’,
in more formal usage, and ‘dafür sorgen’ or ‘es dazu bringen’ in more informal
usage. So learners of English as a non-native language would not readily
recognise or predict its range of collocations and colligations (cf. § 34).
23. I shall first summarise the preferences for putting the words in
order before the target expression. The Subjects were typically Agents of
power, as in (1-7).
(1) The state saw to it that they were issued a work permit,
fingerprinted, photographed
(2) The personal intervention of the Führer saw to it that the
Gestapo prevailed
(3) British Prime Minister Winston Churchill saw to it that
Murrow had access to all that he needed
(4) the World Bank […] saw to it that the plant got appropriate
supplies of power
(5) Zeus thought better of the relationship and withdrew and saw
to it that she should marry a human husband
(6) Divine Providence, always fair when interfering in human
fate, saw to it that all ended well
(7) God
saw to it that someone survived to tell this story
By implication,
such Agents or their subordinates used any necessary means to obtain the
result. The greater the power, the less the need to explain the means, e.g.,
how Hitler and Churchill proceeded, not to mention Zeus, ‘Divine Providence’,
and God.
24.
As a more ordinary variation, the Agent of power was a parent or family member
deciding things for children, as in (8-11).
(8) Sonia saw to it that her family always looked smart for church
(9) in the morning, standing erect and still, she saw to it that they
washed behind their ears, inside their nostrils
(10) His mother hoped for a time that he would become a priest and saw
to it that he became an altar boy at seven
(11) His father
now tried to interest him in the opposite sex, and saw to it that the palace
had frequent visits from eligible princesses
Here too, the
means can remain unexplained, e.g., what the parents did to make the children
‘look smart for church’ and to discourage them from walking abroad with
‘unwashed nostrils’ (who’d ever notice?).
25.
Next, I shall summarise the preferences for putting words in order after the
target expression. The Subjects of the next Verb were persons in 14 data
samples, e.g. (3) and (8-10), and (12); institutions in 10 more, as in (2),
(4), and (13-14); and things associated with institutions in another 13, as in
(11) and (15-16).
(12) The Depression and the Wall Street crash saw to it that Stella
never got anything like what was intended
(13) local political interests saw to it that Congress heard and
responded to their complaints
(14) The agreement saw to it that local telephone exchanges
served a rather limited area
(15) He saw to it that policy decisions, once taken, were given
the means
(16) Lane finally
saw to it that the appropriation for the hospital was raised
Such data again
conveyed implications of power exerted by authoritative Agents upon Events or
other Agents.
26.
A similar factor might account for the predominance of colligations with
Passive Transitivity in 24 data samples, as in (1) and (15-16), over 15 with
the Active, as in (9) and (14), and over 12 with the Medial, as in (6) and
(10). Also, a number of ‘quasi-Passive’ collocations, though were technically
not Passives still indicated something getting done to the Subject, such as
‘got supplies’ (4) and ‘had and ‘had visits’ (11). Here too, the implication
would be the imposition of one Agency upon another. Also, Passives and
‘quasi-Passives’ are well-suited when the direct Agent or means is not
specified, as in (4), (8), and (15-16).
27.
Another significant colligation was the frequent Thematic Subjects in the sense
of FSP. The immediately following words included the Definite Article ‘the’ in
16 samples; and the Pronouns ‘they’ in 3, ‘he’ in 2 plus ‘his’ in 4, and ‘she’
in 2 plus ‘her in 1. Perhaps the target expression tends to be used when the
context is already prepared, e.g., when we know which ‘plant’ (4) or ‘palace
(11) is meant, and who co-refers with the Pronouns. The ‘it’ in ‘saw to it’ has
no lexical meaning and occupies a position which is vaguely cataphoric as
contrasted with Noun Objects, as in ‘see to her comfort’ or see to our needs’.
28.
Even the Rhematic Subjects with Indefinite Article in my data seemed
predictable in hindsight:
(17) we had the letter typed at the dacha; some helpful assistant saw
to it that a copy was on Kosygin’s desk the very next day
(18) knowing of
Mountbatten’s wishes that what he had said should be known, I saw to it that a
transcript of the Suez programme reached
my friend Bernard
A ‘typed letter’ would
lead to ‘a copy’ (17); and what ‘Mountbatten had said’ could be effectively
made ‘known’ by ‘a transcript’ (18).
29.
In a similar manner, I found many instances of ‘lexical cohesion’ in a somewhat
broader sense than Halliday and Hasan (1976), namely when the Subject after
‘saw to it that’ was associated with some previous lexical expressions. Samples
(19-21) logically had Thematic Subjects with Definite Article; one sample
showed a recurrence of the same lexical Word-Stem (21). Also, one Rhematic Subject
with Indefinite Article was also anticipated this way (22).
(19) At sea, the possibilities were more
limited, but Fruhling saw to it that even the smallest vessels of the
fleet
(20) in a jewellery store and saw to it that the
ring was purchased
(21) the better-off, who themselves were
inadequately housed
rapidly saw to it that the housing was reallocated
(22) She taught
her music and painting and saw to it that every week a long
composition was written
These data might
illustrate what Skalička called the ‘implicit syntax of the lexicon’ (§
11): words associated in meaning or topic appearing fairly close together in
syntactic sequences.
30.
The corpus data I have briefly surveyed manifest a typical paradox. Every
sample is unique at some degrees of delicacy our intuition could not predict or
invent, yet most seem intuitively quite acceptable when placed before us (§
17). The regularities of collocation and colligation are apparently not so much
on the ‘surface’ of actual words as somewhat ‘below the surface’ in the
dynamically evolving criteria of selection and combination. Thus, we find a
strong preference for ‘saw to it that’ to have an Agency of higher power as its
own Subject and to have an Agency of lower power as the Subject of the
following clause. Since ascribing power to oneself might seem pompous, I found
only two samples with a Subject in the First Person, as in (18); the other one
reversed the tone by deprecating the writer:
(23) to be among
poets, novelists, playwrights, and all manner of belletrists, I therefore saw
to it that my corduroys were suitably wrinkled, my suede shoes scuffed
Avoiding
pomposity might also be a reason why the Second Person was not found at all.
31.
We are accordingly able to confirm the ‘systemic means of organisation’ Daneš
envisioned for word order’, provided our language data ‘remain a part of
context and situation’ (cf. § 12). If ‘syntax’ gets disconnected from context
and described strictly as a formal sequence of abstract categories, that
systemic order disappears, and ‘parole’ or ‘performance’ is viewed as a mass of
disorder (Beaugrande 1997a, 1998a). The formalists preferred to invent their
own modes of ideal order such as ‘deep structure’, which replace the real
complexity of language with an artificial complexity (§ 5).
32.
The ‘functionalists’ (or ‘multifunctionalists’) of the Prague School, in
contrast, never performed this portentous disconnection. They based their own
enterprise firmly upon the comparative and the historical dimensions of
philology (§ 8f). They did not strike some programmatically ‘scientific’
posture, e.g., by abjuring the study of meaning as Bloomfield (1933), Harris
(1951), and Chomsky (1957) did. In return, their own conception of language was
too rich and deep to be systematically elaborated until the advent of very
large samplings of actual data made accessible by corpora.
33.
As the new millennium commences, work with large-corpus data portend a profound
reassessment of ‘linguistic science’. We have long dwelt upon the ‘abstract and
static invariant structures’ reached by the ‘highest step of generalisation’
envisioned by Daneš (§ 12). We can now explore a new order of concrete dynamic
regularities emerging in the collocations and colligations of authentic data.
Contrary from what a ‘universalist’ linguistics would claim (2.7), such
regularities are far from trivial for understanding the nature of language.
They show how that the immense complexity of language is continually integrated
during discourse, such that language must have a strategic design for precisely
this mode of operation.
34.
Moreover, such regularities are highly informative for learners of English as a
non-native language (§ 22). Issues of power and authority are largely regulated
by language and discourse, and learners should be made aware lest they say
something untoward like ‘I saw to it that you would be here’. A key step might
be empowering learners to browse authentic data during their own processes of
language learning and discovering the regularities for themselves (Beaugrande
1998b). They would then be strategically trained to detect regularities in
other samples of the English, as opposed to ‘drilling’ the ‘rules’ in ‘grammar
lessons’ and memorising lists of words in ‘vocabulary lessons’.
35.
Back at the start, I cited Fish’s point that ‘speech’ is never ‘free’ (§ 1).
What people say is richly guided by what is typical and expected. Yet corpus
data display a inspiring margin of freedom in the collocations and colligations
— last-minute on-line decisions about what to select and combine. We may
finally establish the merited respect for the multifunctional creativity of
ordinary discourse in human affairs.
Notes
1 The English term
‘functional’ was a free rendering of Czech term ‘aktual’, i.e., ‘ongoing’ or
‘dynamic’ (cf. Beaugrande 1992).
2 The grammatical
terms, written here in Upper Case, follow the ‘functional lexicogrammar’
expounded in full in Beaugrande (1997a: Ch IV).
3 I am indebted to
Heiko Schoberwalter of IDS for this query.
References
Beaugrande, R. de. 1991. Linguistic
Theory: The Discourse of Fundamental Works. London: Longman.
Beaugrande R. de. 1992. The heritage of functional sentence
perspective from the standpoint of text linguistics. Linguistica Pragiensa 34(1-2): 2-26 and 55-86.
Beaugrande
R. de. 1997a. New
Foundations for a Science of Text and Discourse. Greenwich, CT: Ablex.
Beaugrande
R. de. 1997b. Theory and practice in applied linguistics:
Disconnection, conflict, or dialectic? Applied
Linguistics 18: 279-313.
Beaugrande R. de. 1997c. On history and historicity in
modern linguistics: Formalism versus functionalism revisited. Functions of Language 4: 169-213
Beaugrande R. de.
1998a. Performative speech acts in linguistic theory: The rationality of Noam
Chomsky. Journal of
Pragmatics 29: 1-39.
Beaugrande R. de.
1998b. Society, education, linguistics, and language: Inclusion and exclusion
in theory and practice. Linguistics and
Education 9(2): 99-158.
Beaugrande R. de. 1999. Sentence first, verdict
afterwards: On the long career of the sentence. Word 50: 1-31.
Beaugrande R. de. 2000. Text linguistics at the millennium: Corpus data
and missing links. Text 20.
Bloomfield, L. 1933. Language.
New York: Holt.
Chomsky, N. 1957. Syntactic Structures. The Hague:
Mouton.
Chomsky, N. 1965. Aspects of the
Theory of Syntax. Cambridge: MIT Press.
Chomsky, N. 1991.
Language, politics, and composition. In Interviews:
Cross-Disciplinary Perspectives on Rhetoric and Literacy, G. Olsen and I.
Gales (eds.), 61-95. Carbondale: Southern Illinois UP.
Daneš, F. 1964. A three-level approach to syntax. Travaux Linguistiques de Prague 1: 225-240.
Daneš F. 1995.
Languages and the science of language in the flux of our epoch. Folia Linguistica 29: 187-193.
Firbas, J. 1962. Notes on the function of the sentence in the act of
communication. Sborník Prací Filosofické
Fakulty BrnŤnské Univerzity A10: 134-148.
Firbas, J. 1992. Functional Sentence Perspective in Written
and Spoken Communication. Cambridge: Cambridge UP.
Fish, S.E. 1994. There is No Such Thing as Free Speech — And It’s a Good Thing Too.
Oxford: Oxford University Press.
Francis, G. and
Sinclair, J.McH. 1994. ‘I bet he drinks Carling Black Label’: A riposte to Owen
on corpus grammar. Applied Linguistics
15: 190-200.
Givón, T. (1979: 82) From discourse to syntax:
Grammar as a processing strategy. In Syntax
and Semantics 12: Discourse and Syntax, T. Givón (ed.), 81-112. New York: Academic.
Halliday,
M. and Hasan, R. 1976. Cohesion in
English. London: Longman.
Harris, Z.S. 1951. Methods in Structural Linguistics. Chicago: U of Chicago P.
Mathesius, V. 1907. Studie k dějinám anglického slovosledu. Vzĕstník České Akademie 16:
261-75.
Mathesius, V. 1928. On linguistic characterology. Actes du Ier Congrčs International des Linguistes,
56-63.
Mathesius, V. 1942. Ze srovnávacích studií slovosledných. Časopis pro moderní filologii 28:
180-191.
Mathesius, V. 1961 [1935]. Obsahový
rozbor současné angličtiny na základé obecné lingvistikém.
Prague: Academia Věd.
Mathesius, V. 1975 [1961]. A
Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis.
Prague: Academia Věd.
Šimko, J. 1957. Word Order in the
Winchester Manuscript and in William Caxton’s Edition of Thomas Mallory’s Morte
d’Arthur (1485). Halle/Saale: Martin-Luther-Universität thesis.
Sinclair,
J.McH. 1998. Large corpus research and foreign language teaching. In Language Policy and Language Education in
Emerging Nations: Focus on Slovenia and Croatia, R. de Beaugrande, M,
Grosman, and B. Seidlhofer (eds.), 79-86. Stamford,
CT: Ablex.
Skalička, V. 1960a. Syntax promluvy (enunciace). Slovo a slovesnost 21: 241-249.
Skalička, V. 1960b.
Über die besonderen Formen der Syntax. Rusko-české
studie: Sborník Vysoké Školy Pedagogické v Praze, 37-42.
1.
Functional sentence perspective as the interplay of multiple factors
I cannot but agree with Robert de Beaugrande that real language does
not display a level of syntax that can be conceived of in a narrow formalist sense. Syntax is an organizing force which cannot be severed from meaning. As for the relationship between meaning and syntax, I should like to
point out the following. With an amplification to be stated presently, I accept
Mathesius’ view that a sentence comes into existence through the process of naming (the
onomatological process) and the process
of syntactic structuration. In this connection I find the
formulations of Reichling and Daneš (cf. Firbas 1992, FSP in Written and
Spoken Communication, p. 14) truly felicitous.
In answering the question whether the functional perspective of the
sentence is imposed upon the semantic and syntactic (grammatical) sentence
structure after this structure has been created, I find that the
language users produce the perspective during the sentence creation
process. The communicative purpose to be fulfilled and to be communicated by
the perspective has been a concern from the very start.
My enquiries have shown that functional sentence perspective (FSP) is
determined by the interplay among multiple factors,
each yielding its own signals by its own criteria. In written language,
these include the contextual factor, the semantic
factor, the factor of linear modification.. In spoken language these three factors are joined with
the factor of intonation.
The enquiries have further shown that this interplay constitutes a system,
not a rigidly closed one, because it has its periphery; it is, however, a
system that is strongly operative. The contextual factor operates by
assessing the retrievability of a piece of information from the
immediately relevant context, verbal and/or situational. The criteria for this
factor are determined by the presence or absence of a piece of information in
the immediately relevant context and its re-expression in the act of
communication. The criteria yielded by the semantic factor are determined by the semantic content
of a linguistic element and the character of semantic patterns into which this
content enters. The criteria yielded by the factor of linear modification
are determined by the positions
in the linear arrangement The criteria yielded by the factor of
intonation are determined by the prosodic
features at varying degrees of prominence. The interplay of all these
factors determines the distribution of degrees of communicative
dynamism (CD), which in turn determines the functional perspective
of the sentence.
These factors operate in a hierarchical relationship. The
contextual factor is hierarchically superior both to the semantic factor and
the factor of linear modification. The latter two can fully assert themselves
only through the contextual factor. The semantic factor is hierarchically
superior to the factor of linear modification. The latter can fully assert
itself only through the contextual factor and the semantic factor. As for the
operation of the factor of intonation, the distribution of the features of
varying prominence, i.e. different degrees of prosodic prominence (PP) either perfectly
corresponds to the distribution of degrees of communicative dynamism as
determined by the interplay of the non-prosodic factors or deviates from
a perfect correspondence between the two distributions. These deviations are
functional. They can produce prosodic intensification and raise the degrees of
CD.
Enquiries conducted on an
empirical basis have gradually established the laws of the interplay among FSP
factors and presented FSP as a system. Methodologically speaking, the enquiries
have ultimately led to an account of FSP phenomena in the same manner as
Mathesius had accounted for the facts of word order. Mathesius actually viewed
word order as a system determined by an interplay of word order principles (or
factors). Like the FSP factors, the word order principles are hierarchically
organized; they are dominated by a leading principle (or factor).
Mathesius’ account of word order has not yet been fully
appreciated. We should recognise that it is applicable to different languages
and provides a basis for comparisons resulting in what he called ‘characterologies’:
the assessments of typical word order properties characteristic of different
languages.
Mathesius regarded FSP as a
formative force asserting itself through word order and intonation. He dis not
take other factors into account. His article presenting his systemic conception
of word order was one of his last papers published before his death (“Ze
srovnávacích studií slovosledných“ [From comparative word-order studies], Časopis
pro moderní filologii, 28/1942, 180-191]. It is difficult to say if, in his
later research, he would have discovered that his insight into word order can,
with due alterations, be also applied to FSP. My own enquiries on an empirical
basis have revealed that the systemic character of FSP is accountable in terms
parallel to those applied to Mathesius’ system of word order.
The degree of CD is the relative extent to which a linguistic
element of any rank contributes towards the further development of the
communication. The distributional field of degrees of CD determines not only
the functional perspective a sentence, but also the functional perspectives of
subordinate clauses, semi-clauses (non-finite clauses), and noun phrases, which
all serve as distributional subfields. For a detailed discussion of the
interplay of factors determining the distribution of degrees of CD, and the
hierarchy of carriers of CD and the hierarchy of distributional fields, see
Firbas 1992, FSP in Written and Spoken Communication.
In my papers and my book on FSP I
have discussed the relations between the factors/principles within their
systems and also dealt with the question of the relationship between the system
of FSP and that of word order. FSP operates in and affects word order through
linear modification. Linear modification asserts itself in word order as the FSP linearity principle.
But due to the interplay of
multiple factors, one and the same sentence structure can function in different
perspectives in accordance with changing contextual conditions. I would speak
of different possible contextual
applications of the structure, all its possible contextual
applications constituting its contextual
applicability.
If linguists decontextualize
a semantic and syntactic (grammatical) sentence structure, they do so, they
deprive the sentence of its function in a particular contextual situation. It
does not serve any communicative purpose; it does not operate in the act of
communication and does not display a functional perspective; the interplay
among the factors determining the perspective has been deactivated. A
decontextualized sentence structure is a static phenomenon. My own propsal would rather be to ‘deintuicize’
(an expression coined for me by Frank Plewes, an American colleague) our
interpretation of a sentence.
If employed in context, the
sentence structure takes part in the development of the communication and
constitutes a dynamic fact.
In the act of communication the sentence structure serves as a communicative
field, its syntactic constituents serving as communicative units within it. (I owe the concept of
communicative unit to Aleš Svoboda.) The syntactic constituents continue to
perform their syntactic functions, but in regard to the development of the
communication they perform specific dynamic semantic functions.
How have I arrived at the dynamic
semantic functions? In determining the distribution of degrees of CD over the
syntactic constituents (communicative units) of the sentence structure, I found
that the sentence is ‘perspectivised’ either towards the subject or away from it. In the former
case, the subject carries the highest degree of CD and in consequence conveys
the high point of the message (acts as the ‘operative word/element’). In the
latter case, another constituent than the subject takes over as conveyer of the
high point of the message. This entails different relations between the
constituents in regard to the dynamics of the communication expressed. Whereas
in the former case the subject completes the development of the communication
reflected by the sentence structure and nothing more is said about it in the
sentence, in the latter case the communication offers some information about
the subject.
All this entails different dynamic
semantic functions (DSFs). In the former case, the subject performs the DSF
of expressing a Phenomenon to be presented, animate or inanimate, concrete or
abstract, real or imaginary. In the latter case, it performs the DSF of
expressing a Bearer of quality. (Quality is to be understood here in a wide
sense of the word: anything ascribed to the subject by the verb, or after a
copula by an adjective or noun, is regarded as a quality, permanent or
transient.)
If in Jan has come to the
dining room the adverbial to the dining room is the only
constituent that conveys retrievable information, the subject Jan
performs the DSF of expressing the Phenomenon to be presented (the
Ph-function), the notional component of the verb come performs
the DSF of Presentation (the Pr-function). and the adverbial to the
dining room performs the DSF of expressing a Setting (the
Set-function).
If in Jan has come to the
dining room the subject Jan is the only constituent that
conveys retrievable information, it performs the DSF of expressing the Bearer
of quality (the B-function), the notional component of the verb come performs
the DSF of expressing a Quality (Q-function) and the adverbial to the
dining room performs the DSF of expressing a Specification (the
Sp-function).
The DSFs determine the thematic and the non-thematic (transitional and rhematic) sections of the
sentence. The theme is constituted by (i) a context-dependent or context
independent Bearer of Quality, (ii) and/or a context-dependent or
context-independent Setting, (iii) and/or any other constituent that has become
context-dependent. The rest of the sentence is rhematic.
‘Context-dependent’ can be
defined the narrow sense of what is retrievable from the immediately relevant
context and is in this way dependent on it. The sentence becomes embedded in
context through the retrievability from the immediately relevant context.
What happens if in Jan has
come to the dining room irretrievable information is conveyed
only by the temporal exponent (for instance, has may serve in a contrast to will: A: “Jan
will come to the dining room” versus B’s correction “Oh,
no, Jan has come to the dining room”), or by the temporal and modal exponents,
which simultaneously provide a link and a boundary between the theme and the
non-theme? The link between thematic and non-thematic information reflects a
piece of information that is always irretrievable; (cf. Daneš, “Functional
sentence perspective and the organization of the text” in Daneš. ed., Papers
on Functional Sentence Perspective, p.90.)
The correction conveys a lot of
retrievable (context-dependent) information. This is expressed not only by the
context-dependent subject Jan performing the thematic B-function
and the context-dependent adverbial to the dining room,
performing the thematic Set-function, but also by the context-dependent
notional component of come. Context-dependence has reduced the
dynamic semantic status of this verbal notional component to that of a Setting,
which of course is thematic. Under these circumstances, the high point of the
message is conveyed by the temporal indication. Has performs the
non-thematic Q-function. In this respect. it actually serves as rheme proper
within the non-thematic section. As I have demonstrated in Firbas 1992, FSP
in Written and Spoken Communication (pp. 88-93), the categorial
exponents of the verb are multifunctional in FSP. Through its temporal and
modal exponents, the verb form has
come serves as transition proper.
The dynamic semantic functions are
conceived of at the same level of abstraction as the syntactic functions. In
the act of communication, a syntactic constituent performs a dynamic semantic function.
A dynamic semantic function enables it to participate in the development of the
communication in a co-determination of FSP. In this way the dynamic semantic
function becomes one of the essential concepts of functional syntax, which
accounts for the operation of syntactic constituents in the development of the
communication. The dynamic semantic functions constitute the properties
acquired by the syntactic constituents in the dynamics of the communication.
They co-establish the thematic or non-thematic status of the syntactic
constituents and participate in the conveyance of the communicative purpose.
Here I would recall one important
conclusion drawn from the enquiry into the distribution of degrees of CD. It
concerns the operation of the verb. The verb, or rather its notional component,
shows a strong tendency to mediate between constituents carrying lower degrees
of CD on the one hand, and higher degrees of CD on the other. This is
manifested by the fact that the verb cannot complete the development of the
communication in the presence of what has been termed a successful competitors: a
constituent that owing to the interplay of FSP factors exceeds the verb in CD
and prevents it from conveying the high point of the message. Through its
mediatory function the verb, or rather its notional component, begins to build
up the core (non-theme) of the message upon the foundation (theme) provided by
the carriers of lower degrees of CD. This mediatory function is qualified as a
transitional function between the theme and the rheme. (The rheme forms that
part of the non-theme that is not taken up by the transition.)
It is important to add that
whereas the notional verbal component shows a strong tendency to perform the
transitional function, the categorial exponents of the verb, especially the
temporal and modal exponents do so invariably. In this way, they perform the
function of transition proper, and simultaneously provide a link and a boundary
between the theme and the non-theme. (Like an ordinary transition, transition
proper starts building up the core of the message within the non-theme.)
An important note must be added
here. By the place of the ‘link’ or ‘boundary’ between the theme and the
non-theme I mean its position in the interpretative arrangement. In contrast
with the actual linear arrangement, the interpretative arrangement is the
arrangement of elements carried out by the interpreter in accordance with a
gradual rise in CD. (Whereas a linguist acquainted with the FSP theory does so
consciously, a language user unacquainted with the theory does so
subconsciously.) The actual linear arrangement is the real arrangement as it
occurs on paper or the real arrangement in which the elements are perceived by
the hearer.
It is important that emphasise of
the FSP factors operates independently of the other factors participating in
the interplay. The same naturally applies to the signals yielded by the
factors. None of the signals operates independently of the other signals
reflecting the interplay among FSP factors. So one and the same semantic and
syntactic (grammatical) sentence structure can be applied under different
contextual conditions. The contextual factor, which plays the dominant role,
determines the extent to which the other factors can assert themselves.
Another important note concerns
the difference between the intrinsic meaning of a linguistic element and its
meaning modified for the attainment of the communicative purpose. The intrinsic
meaning determines the semantic character of the element and predisposes the
element to behave in a particular way in regard to the development of the
communication. Yet a word, phrase, or any linguistic element conveying some
meaning has its semantic content more or less modified in the course of the
production of the sentence. Its semantic content is affected by the semantic
content of the other elements of the sentence.
Significant modification thus
takes place through the interplay among FSP factors. The semantic content is to
adjusted to the communicative purpose to be fulfilled by the sentence. If in Jan
has come to the dining room only the adverbial to the dining room
conveys context-dependent (retrievable) information, come can
assert itself as explicitly expressing appearance on the scene. In the presence of the
context-independent subject, Jan, it recedes to the background
and effectively participates in perspectivising the sentence structure toward Jan,
presenting the person as a phenomenon appearing on the scene.
Under different contextual
conditions, the modification results in different dynamic functions. (The
qualification ‘dynamic’ indicates that the function has been acquired in the
dynamics of the communication.) If in Jan has come to the dining room,
only the subject Jan is context-dependent, the sentence structure
cannot be perspectivised toward it. It is perspectivised away from it. The
semantic feature of appearance/existence on the scene loses the power of
participating in presenting Jan as expressing a person to be presented
on the scene and consequently as conveying the high point of the message.
This time the sentence is perspectived towards the adverbial to the
dining room. It is important to note under the circumstances another
semantic feature of come can assert itself. Together with to
the dining room, come expresses motion and its goal.
It has been demonstrated that as long as the goal of the motion is
context independent information, it contributes more to the development of the
communication and carries a higher degree of CD than the information of motion.
It follows that both appearance/existence on the scene and the motion
towards a goal are important semantic features that under certain types of
interplay serve as important semantic dynamic signals. They do not, however,
operate on their own. They can assert themselves as indicated only if permitted
to do so by the other FSP factors. That they cannot operate on their own points
to the systemic character of FSP.
In spoken language, the FSP
factors are joined by the further factor of intonation. The signals it yields
are prosodic features of different prominence: absence of stress, unaccented
stress, accented stress, nuclear stress. (This gamut could be expanded.) These
features are distributed over the sentence constituents, the sentence serving
as a distributional field of prosodic prominence (PP). Intonation too
does not operate on its own irrespective of the other factors and their
signals. Intonation proves to be an effective modifier. It provides a running
attitudinal commentary on what is conveyed by the constituents of the sentence.
Conveying the speaker’s attitudes, intonation communicates information sui
generis. In this way it participates in the development of the communication
and is capable of raising degrees of CD. No rise in CD takes place if the
distribution of CD as determined by the interplay of the non-prosodic FSP
factors is reflected by the distribution of PP. Rise in CD is achieved through
deviations from perfect correspondence between the two distributions. These deviations
are functional and cause prosodic intensification of one constituent at the
expense of another constituent or other constituents.
It is important to note that the
deviations operate against the background of perfect correspondence between the
two distributions. A comparatively rare, but highly emotive and effective, is a
deviation which results in ‘re-perspectivising’ the distribution of CD
as determined by the interplay of the non-prosodic factors. The effective
character of this deviation is due to the very fact that perfect correspondence
between the two distributions constitutes a background against which the
deviations are evaluated. The perfect correspondence between the two
distributions occupies a central position in the operation of FSP in spoken
language.
2. On the status of the sentence
Is the sentence a basic unit? By
interrelating the constituents, syntactic structuration delimits stretches of
text as functional entities. The interrelations resulting in delimitation are
rooted in semantics and signalled by formal features (through form). What has
been delimited is a semantic and syntactic (grammatical) sentence structure
capable of serving a communicative purpose, and of appearing in a functional
perspective. In regard to form, Trost has come to the conclusion that a word or
phrase that is syntactically unrelated both to what precedes and to what
follows serves as a sentence. The verbal sentence is, of course, the
fundamental form. Against it verbless structures serving as sentences can be
assessed and evaluated.
3.
On the meaning of ‘functional’
‘Functional’ has always suggested to me an operation performed by a
linguistic element of any rank at the moment it is uttered and/or perceived. At
that moment it serves, or participates in serving, to fulfil a communicative
purpose of the language user. A ‘functional’ linguist is concerned with the way
the task of the element is implemented. Seen in this light, the emphasis is on
the operation aimed at fulfilling a communicative purpose imposed upon the
element(s).
The terms in Czech aktuální, Russian aktual’nyi, German aktuel,
and French actuel all pertain to the immediately relevant communicative
step to be taken at to the moment of utterance and/or perception. Regrettably,
English actual is a false friend; its primary meaning is ‘real’. The
emphasis is should be on the hic et nunc situation happening now in the
flow of communication. What is meant is the current operation of a linguistic
element at the moment of utterance and/or perception. What links functional
and aktuální is, of course, the communicative purpose to be fulfilled.
In regard to the development of the communication, the process of
fulfilling the communicative purpose can be felicitously viewed as something
‘dynamic’ and ‘ongoing’.
4.
Predictability vs retrievability
The development
of the communication continuously narrows the context relevant to the
immediately communicative step to be taken. In this way the immediately
relevant context is created. There is a difference between a retrievable
piece of information and a merely predictable one. Retrievable
information is actually expressed and in this way ‘physically’, ‘tangibly’
present in the immediately relevant context text and therefore retrievable in
the true sense of the word. The actual presence of a piece of information and
the possibility of its re-expression qualify the information to act as a signal
yielded by the contextual factor provided it has not been re-expressed beyond
its retrievability span. This does not hold for predictable information, which
has not been expressed yet.
The signal of retrievability simultaneously signals thematicity,
even though through the interplay of
factors thematicity can also be signalled by irretrievable information;
thematicity is not invariably linked with retrievability Still, an element
conveying retrievable information cannot be rhematic. It could, however,
be induced to convey some additional irretrievable information that dominates
over the retrievable information. This would happen, for instance, if the
pronouns you and me became bearers of
contrast in He did not mean you, but me. On other
types of predominant additional irretrievable information, see my paper
“Retrievability span in functional sentence perspective”, Brno Studies in
English 21/1995, pp. 17-45, pp. 21-23. A rhematic element always conveys
information that is fully irretrievable or that dominates over retrievable
information simultaneously conveyed by the element.
An important notion here is that of the retrievability span: the
stretch of text in the course of which a piece of information remains
retrievable. A piece of information becomes retrievable the moment it enters
the flow of communication. In regard to a particular act of utterance and/or
perception , however, it gradually loses its retrievability, if it is not
re-expressed. An analysis of co-referential strings (constituted by
elements sharing the same referent) has indirectly led to the conclusion that
the retrievability span ends in the region of 6 through 8 sentences after the
last expression of a given piece of information. The immediately relevant
context is then constituted by all the retrievability spans that are open
(live) at the moment a sentence is produced and/or perceived. The region of 6
through 8 sentences creates a borderline area between the immediately relevant
context and the rest of the context. Within this area cases of potentiality may
occur permitting different interpretations of retrievability/irretrievability.
For a detailed discussion of the delimitation of the retrievability span and
the delimitation of the immediately relevant context, see Firbas,
“Retrievability span” in Brno Studies in English 21/1995.
The different arrangements may not sound equally natural because some of
them may not conform to the predominating patterns of collocation and
colligation. Nevertheless, the different arrangements can produce different
functional perspectives.
5.
On ‘preparedness’
It is certainly true that while producing a text the language user keeps
his/her mind on the aim of the text and prepares the addressee for what is to
come. S/he may not do so with unvarying consistency, but the unfolding of a
communication constantly requires preparation. When opening a text, written or
spoken, s/he she narrows the contextual section of common knowledge shared with
the addressee down to the particular sphere s/he wishes to communicate about.
In regard to the immediately relevant communicative step to be taken,
this contextual section is further narrowed down radically in order to comply
with the immediately relevant communicative purposes to be fulfilled. In this
way. the immediately relevant verbal and situational context is created. What
is retrievable from the wider context of common knowledge existing beyond the
immediately relevant context need not necessarily be retrievable from the
immediately relevant context. Notions that are not explicitly expressed in the
immediately relevant written context or notions that do not have their
referents in the immediately relevant situational context are irretrievable.
It is difficult to determine
retrievability and irretrievability on the grounds of presupposition.
Presupposition does not go by the signals offered by the dominant FSP factor,
which is the contextual factor: the actual presence of pieces of information in
the immediately relevant written context and/or the actual presence of their
referents in the immediately relevant situational context. It operates with
unexpressed assumptions that are in the interpreter’s mind. Owing to the
interplay of FSP factors words expressing these assumptions may either be
thematic or non-thematic.
7. On Articles
The definite
article cannot be invariably linked with retrievablity, and hence with
thematicity. May I recall that full retrievability or predominant
retrievability of an element is a signal of thematicity, but the thematicity of
en element can be cosignalled by irretrievability.
Likewise, the indefinite
article cannot be invariably linked with rhematicity. Not operating on
their own, independently of other signals, the definite and the indefinite
articles can only signal thematicity and rhematicity, respectively, in
co-operation with other signals and through the interplay with them. True
enough, they respectively indicate known and unknown information in regard to
the context shared by the sender and the addressee, and in consequence,
information retrievable or irretrievable from this wider section of context.
But in regard to the immediately relevant communicative step to be taken, known
as well as unknown information is assessed in regard to retrievability and
irretrievability, respectively, conceived of in the narrow sense, i.e. in
regard to the immediately relevant context.
Still, under favourable
conditions, the interplay of signals can induce the definite and the indefinite
articles to effectively operate throughout stretches of text and respectively
co-signal thematicity and rhematicity in such a way as to participate in
signalling the thematic and the non-thematic (transitional and rhematic) layers
through these stretches. (cf. my analyses of texts in Firbas, “On the thematic
and the rhematic layers of a text”, in B. Warvik, S.-K. Tanskanen and R.
Hiltunen, eds., Organization in discourse, Turku 1995.)
8. On the function of the subject in regard to
retrievability/irretrievability
(i) A young king ruled his country
despotically.
(ii) The young king ruled his
country despotically.
(iii). He ruled his country
despotically
(iv) He did so.
The sentence structure (i) can open a
narrative. Like the rest of the sentence, the subject A young king is context-independent. The structure is perspectivised
toward despotically performing the
dynamic semantic function of Further specification and acting as rheme proper.
The most natural contextual application of (ii) would render the subject context-dependent. If context-dependent, the dynamic semantic status of his country would be reduced to a Setting; if context-independent it would serve as a Specification. As for despotically, it would serve as a Specification in the former case and as a Further specification in the latter. In either case it would act as rheme proper.
A marked application of (ii) could open the narrative. Markedness is
evoked by the use of the definite article. The information conveyed by the
subject is irretrievable not only from the immediately relevant context, but
also from the rest of the context. Under the circumstances the definite article
merely creates the impression of retrievability. It does not signal
retrievability, but merely presents the information as if it were retrievable.
This opening of a narration is in fact a stylistic device. The reader or
listener is very well aware of the absence of a genuine retrievability signal. With due alterations, the same applies to the
applications of (iii). The marked effect is enhanced by the use of the pronoun He.
In (iv), the high point of the message (rheme proper) can be conveyed by did. It would act as a pro-form stating
that the activity in question actually took place and would carry the semantic
feature of assertion. In the absence
of elements surpassing it in CD — in the absence of successful competitors — did contributes most to the further
development of the communication and carries the highest degree of CD. On
account of its temporal and modal exponents, it simultaneously performs the
function of transition proper. (On FSP and the multifunctionality of the verbal
categorial exponents, see Firbas 1992, pp. 88-93.
To be sure, I have not discussed all contextual
conditions, covering all the contextual applications or the entire contextual
applicability of the structures adduced. Any element of a sentence structure
can operate in the theme or the non-theme. My concern was to show that a
subject not conveying the high point of the message and therefore performing
the thematic B-function expresses either context-dependent (retrievable) or
context-independent (irretrievable) information.
9.
Comments on some of Beaugrande’s example sentences
(20) we had the letter typed at the dacha; some
helpful assistant saw to it